Nereida Calero plantea optimizar posibilidades programación infantil RTVC para complementar aprendizaje de idiomas en Canarias



La diputada del Grupo Nacionalista Canario, Nereida Calero, planteó al presidente del Consejo rector de la Radio Televisión Canaria, Santiago Negrín, que en el marco de renovación de contenidos de la Televisión Canaria que se viene desarrollando se atienda también la posibilidad de incluir propuestas que, dentro de los contenidos infantiles, ayuden a complementar el aprendizaje de idiomas que viene dirigiéndose desde el aula.

Nereida Calero se refirió durante la comisión de control parlamentario de la RTVC, a que de media a lo largo del año los niños y niñas pasan al año alrededor de 900 horas en sus centros educativos, mientras que frente al televisor la media es de 960 horas. Por lo que, subrayó, “las enormes posibilidades que ese tiempo dedicado a la televisión puede ofrecer para complementar o enriquecer la enseñanza convencional”.

La diputada majorera recordó que una de las características de la producción audiovisual en España ha sido desde siempre el potencial de los servicios de doblaje de las producciones extranjeras. “Los actores de doblaje españoles son de los mejores del mundo, precisamente porque aquí tradicionalmente se han doblado al castellano todas las producciones extranjeras”, expuso.

Eso evidentemente tiene una vertiente positiva, que es que facilita la rápida asimilación de los contenidos de los programas, “pero también una vertiente no tan positiva, y es que en los países en los que las lenguas originales de las producciones se han respetado en su mayoría, la familiarización con otros idiomas, con sus pronunciaciones, acentos y hasta vocabularios era mucho más sencilla. Sobre todo si pensamos en niños y niñas que en esos países acceden a buena parte de la programación infantil en idiomas distintos a los maternos desde el primer momento”, dijo.

A partir de ello, reconoció que “no estamos ya en la época en la que la RTVC contaba con dos canales, y por lo tanto el espacio disponible es mucho más limitado. Pero entiendo que si hay actitud e interés se pueden buscar fórmulas para fomentar los contenidos infantiles en varios idiomas. Quizá no sea necesario ir a nuevas producciones. Quizá bastaría con adquirir contenidos en su lengua original”.

La diputada majorera argumentó que actualmente hay contenidos específicamente diseñados con supervisión pedagógica para que cumplan esta función de complemento en la familiarización con otros idiomas y que cuentan hasta con la posibilidad de acceder a materiales de apoyo y desarrollo.

Otra alternativa es simplemente propiciar el acceso en varios idiomas a una misma programación infantil, “porque las actuales televisiones inteligentes permiten seleccionar estos idiomas e incluso combinarlos con subtítulos para facilitar su seguimiento… Y hasta hay oferta de contenidos destinados a los niños que permiten enriquecerlos con actividades a través de una plataforma on-line específica”.

En definitiva, abogó la diputada majorera por “valorar las distintas alternativas por si es posible su aplicación”; pero también mejorar la información sobre las posibilidades ya existentes en la actual programación “para que padres y madres puedan prever y programar contenidos de acuerdo con los idiomas que interesen”: y trabajar “para coordinar estas alternativas con el ámbito escolar y que los docentes interesados puedan aprovecharlas”, terminó señalando Nereida Calero.



Share on Google Plus

About Sebastian Martin

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.
    Blogger Comment
    Facebook Comment